Mes travaux

Voici quelques exemples de traductions, corrections et révisions que j’ai effectuées jusqu’à présent.

Jeux de rôle et de plateau

2019 – Yutopi 

Corrections et traduction vers l’anglais des règles du jeu

2016 – Happy Games Factory

Corrections du français et traduction vers l’anglais des cartes à jouer

2016 – Happy Games Factory

Corrections du français et traduction vers l’anglais des règles du jeu

2016 – Happy Games Factory

Corrections du français et traduction vers l’anglais du jeu de rôle

Sites Internet

2017 – https://www.archeotech.ch/?lang=en

Traduction vers l’anglais

 

2017 – https://www.hemu.ch/en/home

Traduction vers l’anglais

2016 – https://www.matterhorn-diamonds.com/fr/

Traduction vers le français

Articles

2018 – Bengt Kayser

Corrections d’un article de médecine sportive pour publication dans un journal américain

2017 – Laure Abensur

Corrections et traduction vers l’anglais d’un article de médecine pour publication dans un journal anglais

2017 – Guillaume Vlaminck

Traduction vers l’anglais d’un article de psychologie pour publication dans un journal américain

2014-2016

Traduction vers le français d’articles du magazine

Publications

2020 – Silvana G. Sánchez

Corrections de l’anglais et révisions

2019 – Wildside Production

Traduction vers l’anglais de certains textes du livre

2019 – Silvana G. Sánchez

Corrections de l’anglais et révisions

2019 – Silvana G. Sánchez

Corrections de l’anglais et révisions

2017 – Grégory Quin

Traduction vers l’anglais de l’introduction et des remerciements

 

2017 – Grégory Quin

Traduction vers l’anglais

Flyers, brochures et publicités

2020 – IdeaPub 2.0

Traduction vers l’anglais

2018 – Janurvas Verein

Traduction vers le français d’une brochure de présentation de l’association

2018 – Facchinetti Automobiles SA

Traduction vers l’anglais d’une brochure de présentation de l’entreprise

2017 – Société Française de Psychologie du Sport

Traduction vers l’anglais

Divers

2020 – AtomX

Traduction vers l’anglais

2018 – Anne Thorens

Traduction vers l’anglais pour le court-métrage primé et récompensé « Diagonale »

2018 – Anne Thorens

Traduction vers l’anglais d’une pièce de théâtre inspirée de « Milk and Honey » par Rupi Kaur

2017 – Société Française de Psychologie du Sport

Traduction vers l’anglais d’un fichier type de soumission

2017 – Société Française de Psychologie du Sport

Traduction vers l’anglais d’un fichier type d’évaluation

“Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens ! C’est bien là qu’on peut dire que la lettre tue, et que l’esprit vivifie.”

– Voltaire, Lettres philosophiques